文│秦嶺
電影無國界。早在新中國成立伊始,中國便引進(jìn)大量的海外電影,為了方便大家觀影,影視公司將原版影片的對白翻譯成我們所熟悉的中文,通過配音演員的錄制,制成外國明星講著一口流利中國話的“翻譯片”。知名譯制片翻譯家、中國譯制片藝術(shù)締造者陳敘一曾指出,“一部好的譯制片,翻譯要有味,配音要傳神。”譯制片,成為一座架起國與國之間文化的橋梁。而金融題材的譯制片,除了可以給大家?guī)韸蕵废餐猓€能讓大家見識金融世界的跌宕起伏,揭露繁華背后的眾生百態(tài)。閑暇之余看部金融電影,領(lǐng)略藝術(shù)家們的聲音魅力,學(xué)習(xí)一點(diǎn)金融知識,倒也不失為一種生活樂趣。
01
金融關(guān)鍵詞:馬太效應(yīng)
《百萬英鎊》
地區(qū):英國
譯制:長春電影制片廠譯制片分廠
電影《百萬英磅》改編自馬克·吐溫的同名小說,講述了兩個英國的富豪兄弟拿一張無法兌現(xiàn)的百萬大鈔打賭,看這張鈔票究竟是會給人帶來無盡的財富還是只是一張沒用的紙片。這時,窮困潦倒的美國人亨利進(jìn)入了富豪兄弟的視野,他們把這張百萬大鈔錢借給了亨利,看他一個月后如何收場。讓人沒有想到的是,突然暴富的亨利竟然引得人們拼命拉攏,他先是用這張百萬大鈔作為自己生活消費(fèi)賒賬的信用擔(dān)保,隨后利用自己逐漸形成的聲望和信譽(yù)接手招股生意賺得第一桶金,再憑借自己的股票經(jīng)營知識,引導(dǎo)股市走向,“借力打力”,從而賺取真金白銀。一個月后,亨利非但沒有餓死,反而通過有效的資本運(yùn)作,成功賺得20萬英鎊,成為了一名真正的富翁。如此神一般的操作,倒是與“馬太效應(yīng)”相吻合。
張玉昆
張玉昆(1925年-2017年5月12日),曾用名康廉,譯制電影配音演員。1946年參加中國人民解放軍。1986年加入中國共產(chǎn)黨。建國后,任東北電影制片廠長春電影制片廠配音演員。曾為《普通一兵》《第三次打擊》《靜靜的頓河》《夏伯陽》《百萬英鎊》等譯制片配音。
為電影男主角亨利配音的是來自長春電影制片廠的電影配音演員張玉昆。從事配音,張玉昆表示自己最初是在一種毫無自信的狀態(tài)下開始接觸外國電影藝術(shù)的,學(xué)著翻譯對詞的方法,一遍一遍對著原片念臺詞。一開始配音的時候,因為緊張倉促造成語速過快,讓他總是覺得中文臺詞太短,后來熟練了,也就從容了。再后來,他又發(fā)現(xiàn)有時候翻譯的中文臺詞比原片要長,于是就逐句刪減。無數(shù)次的磨練,讓他在配音水準(zhǔn)越來越高。對于自己在《百萬英磅》中的配音表現(xiàn),張玉昆其實并不是太滿意,“我沒能掌握好對他的配音。導(dǎo)演蘭馥心對我的表演很不滿意,經(jīng)過多次排練也沒有達(dá)到要求,說我的聲音不夠帥氣,太老實。最后看成片時,我自己也不滿意。”
02
金融關(guān)鍵詞:黑金政治
《金環(huán)蝕》
地區(qū):日本
譯制:上海電影譯制廠
業(yè)界對于電影《金環(huán)蝕》的評價很高,因為它幾乎紀(jì)實地揭露了日本經(jīng)濟(jì)高速增長時期,銀行業(yè)中官商相互勾結(jié),政經(jīng)兩界爾虞我詐的“黑金政治”,堪稱是一部日本現(xiàn)代社會的百科全書。影片根據(jù)轟動日本政經(jīng)兩界的真實事件“九頭龍川水庫貪污受賄案”寫成,以水庫工程招標(biāo)為主線,片名“金環(huán)蝕”象征日本的黑金政治如同發(fā)生環(huán)蝕的太陽,盡管四周閃耀著金色的光輝,但中央已被完全侵蝕,一團(tuán)漆黑。它所講述的政治腐敗、黑金交易、官商勾結(jié)等社會丑惡現(xiàn)象,直至今日,仍在不斷上演。這是一個金錢推動的社會,金錢推動的政治。片中民政黨干事長的話一針見血,“金錢是一切的動力,金錢是政治這架機(jī)器運(yùn)轉(zhuǎn)的潤滑油。”在這個金錢至上的社會,一切都是赤裸裸的買賣和交換關(guān)系。
童自榮
童自榮,1944年1月11日出生于上海市,江蘇鎮(zhèn)江人,中國內(nèi)地男配音演員。1962年考入上海戲劇學(xué)院表演系。1973年,進(jìn)入上海電影譯制廠任配音演員。他用惟妙惟肖的配音技巧和追求極致的藝術(shù)家精神為大家演繹了多部經(jīng)典外國影片,被譽(yù)為“時代的符號”。
1978年,上海電影譯制廠對《金環(huán)蝕》進(jìn)行譯制,著名配音演員童自榮為片中內(nèi)閣官房秘書進(jìn)行配音,雖不是主角,卻也是推動劇情的重要角色。提及童自榮,相信大家一定對他所配的經(jīng)典人物佐羅印象深刻,童自榮自小就喜歡看外國翻譯小說,進(jìn)而接觸外國電影,并被深深吸引,進(jìn)入譯制片廠當(dāng)一名配音演員可以說是他從小就立下的志愿。他的聲音瀟灑中帶著儒雅的貴族氣息,聲色華麗,感染力強(qiáng)。幾十年的配音生涯,上千部的配音作品,一個又一個經(jīng)典銀幕形象的聲音塑造,讓他獲得了“配音王子”的美譽(yù)。作為一個一輩子與聲音打交道的人,他對配音也最為鐘情,“我最大的夢想是愿意有好的作品,能做成功的配音奉獻(xiàn)給大家,充滿光彩,讓人陶醉。”
03
金融關(guān)鍵詞:內(nèi)幕交易
《華爾街》
地區(qū):美國
譯制:上海電影譯制廠
講到金融電影,不得不提《華爾街》系列。作為哈佛商學(xué)院列出的必看電影,MBA學(xué)生的理想教材,《華爾街》可以說是一部經(jīng)典的金融題材系列電影。影片第一部拍攝于1987年,以美國華爾街為背景,講述了貪婪成性的股市大亨蓋柯不擇手段地在幕后操縱股票行情,賺得不義之財并最終鋃鐺入獄的故事。20年后的續(xù)集《華爾街:金錢永不眠》仍以蓋柯為劇情發(fā)展的關(guān)鍵,把矛頭指向了由次貸危機(jī)引發(fā)的全球金融危機(jī),全新的金融規(guī)則、更多的金融術(shù)語、更為復(fù)雜的金融工具,也為觀眾來了一個更為貪婪與兇險的金融世界。影片導(dǎo)演奧利弗·斯通作為一名股票掮客之子,以強(qiáng)而有力的戲劇手法拍出了股市內(nèi)幕交易的來龍去脈,同時又借助男主角蓋柯的行徑帶來現(xiàn)代人面對金錢誘惑和貪婪欲望而出賣靈魂的道德拷問。
周野芒
周野芒,1956年10月24日出生于上海,國家一級演員,畢業(yè)于上海戲劇學(xué)院表演系。周野芒無論是在影視劇中,還是舞臺劇中都有過很精湛的表演,能夠給觀眾巨大的驚喜。從1986年就為影視作品配音和做旁白,周野芒因為有過硬的臺詞底子,常為重要角色配音。
在《華爾街:金錢永不眠》中,為男主角蓋柯配音的是上海的影視、配音演員周野芒。他自1986年起就為影視作品配音和做旁白,《成長的煩惱》中的爸爸杰森、《007》中的邦德,都是由他在幕后獻(xiàn)聲。踏入配音行列,對喜歡表演的周野芒來說是一個“意外”。剛開始在劇組跑龍?zhí)椎臅r候,因為沒戲演,他在同學(xué)的建議下跑去配音,一有空就去配,加上自己喜歡譯制片,便開始大量配譯制片。在周野芒看來,從事配音是一件很讓他開心的事情,“配音既可以看好片子,又可以用聲音去二度創(chuàng)作,是一件很讓人享受,讓人開心的事。”
“上海市銀行博物館”官方公眾號。